

D2646

།ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ནར་ཟད། །ཀུན་དགའི་སྙིང་པོའི་དོན་མཐོང་ནས། །གོ་བ་སླ་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཀུན་ཀྱང་འདི་དོན་འཇུག་པར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཀཱིརྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བལ་པོ་མ་ཧཱ་པཱ་ཎས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏིཥྛ་བི་དྷི་སཾ་ ཀྵིཔྟ།བོད་སྐད་དུ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ནི། །རིན་ཆེན་འོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ། །བཏུད་ནས་རབ་གནས་ཆོ་ག་ནི། །ལྷག་པར་འདིར་བསྡུས་བརྗོད་པར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་རྟོགས་མེད་གོ་འཕང་ བརྙེས།།དྲི་མེད་མཁའ་འདྲའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་དག་ལ། །རབ་གནས་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་དག་སྐུ་ནི་ཀུན་རྫོགས་པ། །བརྩེ་བཟང་རོ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་བ་ནི། །མཐའ་ཡས་སྟེར་ཏེ་འཐད་པའང་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཤེས་སྐྱོན་བཅོམ། །བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་ རིགས་སུ་སྐྱེས།།མདངས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ཤེས་རབ་ཅན། །ཀུན་ལ་མཁས་ཤིང་དད་པ་ཡིས། །ཆུ་ཀླུང་ཆུ་དག་བཏབ་པ་ཡིས། །སེམས་སྦྱངས་མཆོག་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན། །བདག་ཀུན་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་བ། །སློབ་མ་དེ་ནི་ལེགས་རྣམས་བཞི། །སྐུ་གཟུགས་དང་ནི་མཆོད་རྟེན་དང་། །དམ་ཆོས་གཙུག་ལག་ཁང་ ལེགས་བཞེས།།ཉེ་བར་འཚེ་ཀུན་སེལ་བ་རྣམས། །འདིར་ནི་བླ་མས་རབ་གནས་བྱ། །གང་ཞིག་འཇིམ་པ་རྔོ་དངུལ་དང་། །ར་གན་གསེར་དང་ཤིང་བཟངས་ལས། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བའི་ངང་ཚུལ་མངའ་བའི་སྐུ་གཟུགས་བྱེད་པ་དེ། །ཡུན་རིང་དུས་སུ་ས་བདག་བདེ་ལོངས་སྤྱད་ནས་ཐ་མར་ནི། །སྐྱོབ་པའི་གོ་ འཕང་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར།།གང་ན་སྐུ་གཟུགས་བཞེངས་ཟིན་ཅིང་། །ཡུན་རིངས་མ་མཆོད་བཞུགས་པ་དེར། །མི་ཤིས་པ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བླ་མས་ཐོག་མར་ཆ་རྐྱེན་ཀུན། །ཇི་ལྟར་རྙེད་བཞིན་རབ་བཟུང་ནས། །གོས་རྒྱན་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས། །རྣམ་བཀྲ་མཆོད་པའི་ཁང་པར་ནི། ། ཞག་བཟང་པོ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བྲི་བར་བྱ། །བགེགས་བསལ་ནས་ནི་དེར་སྔགས་ཀྱིས། །མགུལ་རྒྱན་རིན་ཆེན་ཤིང་ཏོག་ལ། །སོགས་དང་ཁ་བརྒྱན་མེ་ཏོག་གིས། །མཚན་པའི་བུམ་པ་ལྷག་གནས་བྱ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ། །བསང་གཏོར་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ།།ཕྱི་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། སྤོས་སྣོད་ཐོགས་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
仅仅只有差别而已。见到了欢喜的精要义后，为了容易理解而宣说。愿一切众生都能趣入此义。
大阿阇黎拉那吉尔帝所造圆满。尼泊尔大班智达所译。


梵文为：Pratiṣṭhā-vidhi-saṃkṣipta
藏文为：རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་བ
汉译：略摄安置仪轨
顶礼金刚萨埵。向具足珍宝光庄严的大文殊功德顶礼后，今当略说安置仪轨。
如来证得无量果位，具有如虚空般无垢之身，对于这些不可言说者，安置并不相应。然而，对于那些圆满身相、如同慈悲美味所生者，依此能赐无量善业，故为相应。
瑜伽士通达实相、摧毁过失，具慈悲本性、生于种姓，具光泽、善修、具慧，于一切皆通达且具信心，如同清净河水净化心意，此即为最胜阿阇黎。
将自身一切奉献给阿阇黎的弟子，即是四种善妙：佛像、佛塔、正法和寺院，上师应当为消除一切损害而作安置。
若有人以泥土、银、铜、金和优质木材造作具有如来威仪的佛像，长久时日享受国主安乐后，最终必定趣入救护尊最胜果位。
若有佛像已造成而长期未作供养供奉，则会生起不祥之事。上师首先应当随缘摄受一切资具，以衣饰、庄严、熏香等种种庄严供养殿堂，于吉祥日依仪轨绘制坛城。
除障后以咒语加持颈饰、珍宝、果实等，以及饰以花朵的宝瓶。对佛像等应当献上净水洒净、鲜花等五种供养。
之后，住于无分别三摩地的阿阇黎应当以五种供养如实供养安住虚空中的如来，手持香炉以下列偈颂作祈请。

 ། སྐུ་གཟུགས་སྔོན་དུ་ཕྱོགས་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཟང་ལེགས་བཟུང་ཞིང་། །ལུས་བསྒོམས་གྱུར་པས་གུས་པར་ནི། །སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཚིགས་བཅད་གདོན། །བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་བཟང་། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱོད ལ་མཆོད་པ་བགྱིད་སླད་དུ།།བདག་ནི་རབ་གནས་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་ཕྱིར་གུས་པས་བདག་ལ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མཛད་པར་འོས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གསང་སྔགས་ལྷ་གཞན་གང་དག་དང་། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་དང་། ། འབྱུང་པོ་གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །བསྟན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས། །གང་དག་ལ་ལ་ལྷ་མིག་དང་། །ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་ཆེ་གེ་མོ། །ཅི་ནུས་པར་ནི་མཆོད་པ་ཡིས། །རིག་བའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བགྱིད་པ་ལགས། །དེ་ཕྱིར་ཐམས ཅད་སློབ་མ་དང་།།བཅས་པ་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་ལ་ནི། །ཉེ་བ་ཉིད་དུ་མཛད་པའི་རིགས། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དགའ་ལྡན་དང་། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ན་ནི། །ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་ཞུགས་དེ་བཞིན། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ། ཆེ་གེ་མོ་ཡི་དོན་དང་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རབ་བསྐྱེད་སླད་དུ། །མགོན་པོ་རྟག་ཏུ་འདིར་བཞུགས་ནས། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་རྣམས་བཞེས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། གུས་པས་སྙན་གསན་གདབ་པར་བྱའོ།། །།སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི། །སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་མཁས་པ་ཡིས། །སློབ མ་གསོ་སྦྱོང་བཅས་པ་ལ།།སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་བགེགས་གཞིལ་དང་། །ས་བོན་ཟླ་བ་མཚན་ལ་སོགས། །བསྒོམ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་སྐུ་གཟུགས། །དགོད་དང་ན་བཟའ་སེར་པོ་ཡིས། །གཡོགས་དང་གཏོར་མའི་ལས་རྒྱས་པ། །བྱས་ཏེ་དེ་ནས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་ གསུམ་གདོན།།ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་ཞེས་བྱ་སྔགས་ཀྱིས། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་ལྷག་གནས་བྱ། །ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་རྣམ་སྣང་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་རྟེན་དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་རྒྱལ་ཡུམ་མམ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བསམས་ནས། །ལེགས་པར་གནས་པ་བདག་ནི་འདྲ་བར་བྱ། །རྨི་ལམ་དག་དང་མཆོད་པ་ ཡང་།།གུས་པས་སློབ་མ་བྱེད་དུ་གཞུག་།ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སོ་ཤིང་ནི། །ལན་བདུན་སྔགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་བཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་ཨ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །ལག་གཡོན་སྲད་བུ་དང་བཅས་ཤིང་། །དག་པའི་ མལ་ལ་གནས་བྱས་ཏེ།།དེ་ལ་བླ་མས་རྨི་ལམ་གྱི། །མཚན་མ་རྣམས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ལྷག་པར་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
面向佛像，善持金刚铃，以观修身而恭敬地诵读祈请文偈颂：
"大德某某金刚尊，智慧之王我顶礼，具大悲心之怙主，为怜悯诸弟子故，为供养于尊者故，我今欲作安置法。是故恭敬祈求尊，大德应当赐恩慈。
世间怙主大悲尊，诸佛罗汉菩萨众，密咒诸天及其他，天众护法诸神祇，具大神通诸部多，于教法中生欢喜，一切具有天眼者，祈请垂念于我等。
金刚持某某尊前，我以所能作供养，于持明王坛城中，今当作此安置法。是故一切及弟子，祈请慈悲垂念我，于此安置法会中，应当亲临作加持。
萨玛雅萨当姆 萨玛雅萨当姆（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文：samaya stvaṃ samaya stvaṃ，意为：三昧耶誓句）
如诸佛入兜率天，如天女入幻化胎，如是祈请诸尊众，安住于此佛像中。为某某利益以及，为令菩提心增长，怙主恒时住此处，受用此等诸花供。"
如是诵三遍，应当恭敬作祈请。
阿阇黎以无二瑜伽，具足方便善巧智，为具布萨戒弟子，沐浴佛身除障碍，种子月轮及相好，观修智慧心佛像，安置并以黄色衣，覆盖及作广供养，之后应当如是诵，百字明咒诵三遍。
以"嗡吽啥"（藏文：ོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི，梵文：oṃ hūṃ hrīḥ）咒语加持寺院。以"布隆"（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文：bhrūṃ）字观想毗卢遮那所生之塔、正法经典、佛母或金刚萨埵等，我当如是作善安住。
应令弟子恭敬作，梦占及作诸供养。如前所说齿木净，加持七遍而赐予。以"嗡萨儿瓦巴邦达哈那巴匝雅阿写萨儿瓦巴邦达哈那梭哈"（藏文：ོཾ་སརྦ་བཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་ཨ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya asya sarva pāpaṃ dahana svāhā）。
以"嗡巴匝吽"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ，梵文：oṃ vajra hūṃ）咒语加持三掬水赐予。左手持线住清净处，上师为其示梦兆。此为增上安住法。


། །།དེ་ནས་རབ་གནས་ཉིན་པར་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །རྒྱུན་དུ་བྱས་པའི་ལས་ནི་ཡང་དག་བསྒྲུབ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ལྡན་ཞིང་དར་དཔྱངས་བཅིངས། །ལག་པ་གཡས་པ་གསེར་གྱི་སོར་ གདུབ་མཚན།།ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ལུས་དྲི་ཞིམ། །གཙང་མར་གྱུར་པའི་བགོ་བ་བགོས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་རྗེས་སུ་འབྲེལ། །རྟག་སྔགས་བསམ་གཏན་ལྷུར་ལེན་དེས། །མཆོད་ཁང་ཕྱོགས་ནི་རྒྱས་པ་ཡིས། །མཛེས་པར་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །སྟན་ལ་འདུག་སྟེ་བསྲུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོས་ ཕྱོགས་སོགས་བགེགས་མེད་བྱ།།བུམ་པ་རྣམས་ནི་བྱིན་བརླབས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་མན་ངག་བསྒོམས་པ་དང་། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། །མདའ་སོགས་མཛེས་པར་དགོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། ཚོན་སྣ་ལྔ་པའི་སྐུད་པ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་དཀྲི་བར་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱའོ། །བགེགས་ཞི་བྱས་ནས་ན་བཟའ་སེར། །གསལ་བྱེད་དེ་ནས་མཁས་པ་ཡིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །གང་འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོས་སྒྱུར་བ། བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་ཁྲུས་འདི་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང ངོ་།།ཡོན་ཏན་དམ་པ་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད་འོས་པ། །སྐུ་བྱད་ལྟ་བས་མི་ཆོག་ལ། །བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བགྱི། །མཆོད་རྟེན་རིན་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་བདག་།ཡོན་ཏན་དམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །བདག་གིས་དང་པས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །བུད་མེད་གཟུགས་ཀྱིས་འདུལ་ རྣམས་ལ།།ཐུགས་རྗེས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་པ། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་དེ་ལ་ནི། །བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བགྱི། །སློབ་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་གནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་བཞི། །གཙུག་ལག་ཁང་འདི་བདག་གིས་ནི། །དད་པས་ཁྲུས་འདི་དབུལ་བར་བགྱི། །བདག་གིས་རབ་ ཏུ་གནས་པར་བགྱི།།ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསགས་པ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྐུ་མཛེས་པ། ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་ པ།མི་མཐུན་པ་མེད་པ། སྐུའི་གཟུགས་མཐར་ཕྱིན་པ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་གཉེན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后在安置之日，瑜伽士应当如常完成所作事业。为作供养而持物，系挂彩带，右手戴金指环为相。善作沐浴身香洁，穿着清净之衣服，具足慈悲相随行，恒时专注修咒定。
于广大庄严之处，殊妙悦意之法堂，安坐座上作护轮，除遣方隅诸障碍。加持诸瓶及观修，坛城教授作供养，以诸咒语及箭等，庄严布设皆如法。
"嗡班匝雅夏吽"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ，梵文：oṃ vajra yakṣa hūṃ，意为：金刚夜叉）。
以五色线绳当周遍缠绕。其咒语为："嗡班匝西卡热如达玛达帝向班达吽"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ，梵文：oṃ vajra śikhare ruṭa maṭa diśaṃ bandha hūṃ）。
息除障碍后以黄衣，作明显已智者当，如法为佛作沐浴。
"如是世尊、如来、应供、正等正觉、明行足、善逝、世间解、调御丈夫、无上士、天人师、佛、世尊，我今供养具一切供养之沐浴。"如是亦以"如是世尊"等作之。
"具足殊胜功德身，天人应当作供养，身相无厌足可观，我今为作沐浴供。
宝塔法身之本体，殊胜功德之影像，我以净信作沐浴。为调伏诸女众故，大悲示现佛身相，于彼天尊之形相，我今敬献沐浴供。
学处僧众之住处，诸佛四种之身相，于此寺院我今以，净信献此沐浴供。我今作此安置法。"
如是于一切处皆当如是配合。
"如是世尊圆满六度波罗蜜多，积累无量福慧资粮，庄严三十二大丈夫相，具足八十种随好庄严身相，观之无厌足，无不悦意，身相究竟，一切众生之怙主佛世尊，愿彼等作此安住。"


 །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཞི་བ་སྟེ། །དུལ་ཞིང་བསམ་གཏན་གོ་འཕང་གནས། །ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཐུགས་སུ་ཆུད་ཕྱིར་སངས་ རྒྱས་ཞེས།།དེ་ཡི་མཚན་ཅན་དེ་ལྟར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་ནི། །སྐུ་གཟུགས་འདི་ལ་སྤྱན་དྲང་བགྱི། །ཞེས་བྱ་འདི་ཡིས་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བཀུག་བྱས་ཏེ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་ནི་བཞུགས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སཾ་མྱ་ཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གི་ཝང་གིས་བྲིས་ཏེ། དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་གདུང་བཀྲུས་ནས། །གདན་ཁྲི་ལ་སོགས་ནང་དུ་གཞུག་བྱས་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མང་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་བཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ། ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ལ་རང་རང་སྙིང་པོ་ནི། །ཡང་དག་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱ། །སྔགས་གཞུག་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ། ། རོལ་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དཀྲོལ་བས་རྒྱས་པའི་གླུ་རྒྱུན་གྱིས། གསལ་བར་སྙིང་རྒྱས་སིམ་པས་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གར་དང་ནི། །བཀྲ་ཤིས་སྒྲ་ནི་རྣམ་པར་བདེ་བ་སྟེར་བ་བྱུང་བའི་ཚེ། །སྔགས་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །སྔགས་པས་སྐུ་ཁྲུས་ཚུལ་བཞིན་དུ། །བྱས་ནས་གསེར་གྱི ཐུར་མང་གིས།།ལྷ་བཤོས་བཟང་པོ་སྔོན་བཏང་སྟེ། །སྤྱན་དག་བལ་གྱིས་དབྱེ་བར་བྱ། །ོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུར་བི་ཤོ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཨན་ན་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱི་ན་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། གོས་མཆོག་དྲི་ཞིམ་བཀྲ་དང་ནོར་བུ་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་རྣམས་རབ་མཆོད་ནས། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་མང་པོར་སྣང་སྤྲོས་ པས།།སྙིང་གའི་ས་བོན་གནས་ཏེ་གསང་སྔགས་བརྗོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿ། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ནི་གཡོ་བ་རྣམས། །སྐུ་གཟུགས་དག་ལ་བཞུགས་པར་བྱ། །བཛྲ་གི་ཏ་བཱ་ཏྱཻཿབི་ས་བི་ས་ཞེས་བྱ་བས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། ཧཱུཾ་གིས་ཡང་དག་ པར་མཆོད་ལ།ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་དག་གིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ། མཁས་པས་བསྟོད་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གདོན་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། དེ་བཞིན་དུ་ཡིག་འབྲུ་ཨ་ལས་གྲུབ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ། ཨོཾ་པྲཛྙེ་པྲཛྙེ་ཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大悲寂静而调柔，安住禅定之境界，心间所住密咒义，为证悟故称佛陀。具此名号如是成，如来佛陀之身相，于此请迎降临住。以此胜者之身相，极为光明作召请，安住于此身像中。
如是："南无薄伽梵帝 怛他揭多耶 阿罗诃帝 三藐三佛陀耶 怛侄他 嗡牟尼牟尼 摩诃牟尼耶 娑婆诃"（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སཾ་མྱ་ཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体略，意为礼敬世尊如来应供正等正觉）。
以牛黄书写偈颂，如是清洗无边福德舍利，置于座台等内部，应作咒语金刚口。其偈颂为："诸法因缘生，如来说是因，彼法因缘尽，是大沙门说。"（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་བཾ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ）
于其他处各自心咒，如实书写而安置。置咒及金刚口咒为："嗡达摩达图嘎贝娑婆诃"与"嗡班杂达图嘎巴雅娑婆诃"（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ）。
种种乐器演奏广大歌声中，明显心意欢悦女众舞蹈时，吉祥音声赐予安乐生起时，咒师以胜利宝瓶当灌顶。
咒师如法作沐浴已，以金铲多次供妙食，然后以棉绵开其眼。"嗡察库桑曼达察库儿毗秫达娑婆诃"，"嗡迪维雅安纳萨玛地迪雅纳波利纳内娑婆诃"（藏文：ོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུར་བི་ཤོ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཨན་ན་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱི་ན་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ）。
最胜衣服香妙珍宝等，以咒清净诸物作供养，显现众多供养云海已，心间种子安住诵密咒。
"嗡苏帕地斯达班杂雅娑婆诃"，"嗡吽当舍阿"（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿ）。
诸佛会众动摇者，安住于此身像中。以"班杂格达巴帝毗萨毗萨"令如来欢喜，以"吽"作正供养，以外供养及同样以食子令满足，智者应诵赞颂及发愿。
佛塔加持如是为："嗡吽舍布隆底叉底叉"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ）。如是由字母"阿"所成般若波罗蜜多："嗡般若般若修底思密底毗扎耶娑婆诃"（藏文：ཨོཾ་པྲཛྙེ་པྲཛྙེ་ཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）。


 །དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་གཞན། །གང་གིས་རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ན། །བདག་པོ་དེ་དང་དེའམ་ནི། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དགོད་བྱ། །དེ་བཞིན་མཆོད་རྟེན་གཙུག་ལག་ཁང་། །ས་བོན་ལ་སོགས་ལེགས་བསྒོམ་པ། །སྔགས་པས་འབད་དེ བུམ་པ་ཡིས།།དེ་བཞིན་རྒྱ་ཆེར་བསང་བར་བྱ། །ོཾ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི། །རྣམ་པས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དགུག་།དེ་ལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དྲན་བྱ། །དེ་ལ་ཡུན་རིང་སྐྱོབ་བྱེད་འགྱུར། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ལུས་ངན་ལ། །གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་སྦྱིན་ཞེས་འབྱུང་། ། བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲ་བྷ་བ་དྲྀཌྷ་ཏིཥྛ་བྷཱུཾ་ཁཾ། མ་ཚང་ལྷག་པ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གུས་པར་གདོན། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཅི་ནུས་པར། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལས་ཀྱང་བྱ། །འབྲས་བུ་མཐའ་ཡས་དགེ་འདུན་མཆོད་བྱ་ཞིང་། །སྐྱེ་བོ་འཕོངས་དང་གཟུགས་ཀྱང་མ་ཚང་དང་། །སེམས་ཅན་ཆུ་རྒྱུ་ས་རྒྱུ་མཁའ་རྒྱུ་དང་། ། འགྲོ་བ་དག་ནི་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱ། །སྡིག་མེད་གཉེན་བཤེས་དང་བཅས་མཚན་མོས་དགའ་དང་། །གླུ་དབྱངས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་གྱིས་སད་དགའ་བ་ཡི། །བདུད་རྩིས་སེམས་པའི་དངོས་པོ་ཤས་ཆེའི་གར་ལྡན་ཞིང་། །འཁོར་བའི་མཚན་མོ་ཞི་བར་བྱེད་ལ་གུས་པར་འབད། །ཉི་མ་བདུན་གྱི་མཚན ཙམ་གྱིས།།དགའ་སྟོན་ཆེར་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པ། །མཆོད་པས་ཡང་དག་གཡེང་བ་ཡིས། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་དེའི་སྲས་དང་ཚངས་ལ་སོགས། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་འབྱུང་པོ་གང་། །མཐུ་བོ་ཆེ་དང་བཟོད་པ་མཛོད། །སྦྱིན་ བདག་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།།ཞི་དང་བདེ་ལེགས་ཆེར་མཛད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གང་ན་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས། །ལྷག་པར་སྐུ་གཟུགས་འདི་བཞུགས་པར། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་གི་།ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྲུང་དུ་ གསོལ།།ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་ཡིད་བདེ་བར། །གྱུར་ནས་རབ་གནས་བཟང་པོར་ཤེས། །སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་དང་། །བུ་དང་ཚ་བོའང་སྲུང་དུ་གསོལ། །བླ་མས་ཚུལ་བཞིན་རབ་གནས་བྱས་པ་ཡིན། །མཆོད་པ་བྱས་ལ་ལུང་བསྟན་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་སློབ་མས་བཀའ་འདི་འདོད་འཇོ་ཡི། །བལྟར་ རྟག་ཏུ་བསམས་ཏེ་མཆོད་ལས་བྱ།།དེ་ནས་འཇིགས་པ་དག་ནི་མྱུར་དུ་ལྡོག་།དེ་ནས་ངན་འགྲོ་མ་ལུས་ཆད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྔོན་འདོད་འབྲས་བུ་རྟག་ཏུ་འབྱིན། །དེ་ནས་ནམ་ཡང་མངོན་མཐོ་འཇིགས་པ་མེད། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་སློབ་དཔོན་དད་པའི་འབྱུང་གནས་གོ་ཆས་མཛད་པ་རྫོགས་ ་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
正法经典等其他，若欲作其开光者，应安置彼彼本尊，或者安置金刚持。如是佛塔与寺院，种子等法善修习，咒师当以宝瓶水，如是广作净除法。
"嗡乌达嘎阿毗显匝嗡吽舍"（藏文：ོཾ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，意为以水灌顶）。
然后以三界胜利相，召请大黑天降临，为其忆念佛教言，彼将长久作护持。有说对于恶身者，应当广施大食子。
"布隆康班杂巴瓦德札底叉布康"（藏文：བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲ་བྷ་བ་དྲྀཌྷ་ཏིཥྛ་བྷཱུཾ་ཁཾ，意为金刚坚固安住）。
为息不足与过多，恭敬诵百字明咒，如法尽己所能力，亦当修行火供法。
供养僧众无边果，贫穷之人及残疾，水行地行空行众，令诸众生悉满足。
无罪亲友夜欢喜，歌乐悦耳声唤醒，甘露意乐广舞蹈，勤敬息灭轮回夜。
仅以七日夜时分，瑜伽师作大欢宴，以供养作正散乱，然后祈请诸尊离。
圆满佛陀与诸天，及彼佛子梵天等，天众一切诸部多，具大威力祈容忍。
于施主处一切时，作大安乐吉祥已，趣往佛土而安住，祈请再度降临临。
若于一劫或过劫，此等身像所住处，地水火风诸天众，祈请一切作守护。
极为欢喜心安乐，知为殊胜之开光，上师及其诸弟子，子孙眷属祈守护。
上师如法作开光，作供养已授记别，彼时弟子如如意，常思此教作供事。
从此速疾息诸惧，从此恶趣尽断绝，从此恒常生所愿，从此永无上界惧。
开光仪轨略集竟，乃是阿阇黎信源铠甲所造。

D2647

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀ་ན་ཀ་ཝ་རྨ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ན་ཡ་ད་ཤ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་འགྲེལ་པ། གསུང་རབ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་ན། སྔོན་སངས་རྒྱས་མི་ཡུལ་ན་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ན། སརྦ་བུདྡྷ་ས་མ་ཡོ་ག་དང་། གུཧྱ་ས་མཉྩ་ལ་སོགས་པས་འདུལ་ཞིང་ཐེག་པ་དེ་དག་གི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་ཡུལ་ན་མེད་པས་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། དགའ་ལྡན་ལ་སོགས པའི་གནས་ན་ལྷ་རྣམས་དང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་དུ་གྱུར་ནས་དེའི་ཚེ་མདོ་སྡེ་དེ་ནི་བཞུགས་སོ།།སླད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འོག་ཏུ་ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ངོ་མཚར་དུ་ཆོས་ལ་དད་པ་དག་ཅིག་འདུག་པ་ཐེག་པ་དེའི་འདུལ་ སྐལ་དུ་གྱུར་ཅིང་སྣོད་དུ་གྱུར་ནས།སརྦ་བུདྡྷ་ས་མ་ཡོ་ག་ལ་སོགས་པ་སྡེ་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པ་དང་། ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ས་མདོ་སྡེ་དག་བལྟས་ན་བརྔ་མ་ཕྲད་ནས་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པས་ བལྟས་ན་ཡུལ་གྱི་དབུས་ཡུལ་མ་ལ་པ་ན་ཨཱ་ཙཨཱརྱ་ཀུ་ཀུ་ར་ཉིན་ཞིང་ཁྱི་སྟོང་ཙམ་ལ་ཆོས་འཆད།མཚན་ཞིང་ནི་ཁྱི་དེ་དག་ལ་དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་པ་ཁྱིའི་སློབ་དཔོན་མཛད་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་དེ་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་ལ། བདག་གི་འདུལ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་འདྲ་ནས་རྒྱལ་པོས་ཕོ་ཉ་བཏང་ སྟེ་སློབ་དཔོན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་།སློབ་དཔོན་དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་ནས། རྒྱལ་པོ་དེ་བདག་གི་འདུལ་སྐལ་དུ་འབབ་བམ་མི་འབབ་མདོ་སྡེ་དེ་དག་གི་སྣོད་དུ་བདག་གྱུར་རམ་མ་གྱུར་བརྟགས་ན། བདག་གི་འདུལ་སྐལ་དུ་ཡང་འབབ། བདག་ཀྱང་མདོ་སྡེའི་སྣོད་དུ་ཡང་གྱུར། རྒྱལ་པོའི་ཐེ་ཚོམ་ཡང་སེལ་བར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མདོ་སྡེ་དག་སྔར་མ་བལྟས་ན་བརྒྱ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཐེ་ཚོམ་དག་མ་སོལ་བར་གྱུར་ན་ཤིན་ཏུ་མ་ལེགས་པས་ཕོ་ཉ་ལ་སླར་སྤྲིང་བ། མདོ་སྡེ་དག་ཁོ་བོས་སྔར་བལྟ་འཚལ་གྱིས་ཚུར་བསྐུར་ཅིག་ཅེས་སྤྲིང་བ དང་།དེ་ནས་མདོ་སྡེ་དག་པས་གཤེགས་ཏེ་བལྟས་ན་མགོ་མཇུག་གར་ལྟ་བའི་ཆམ་མཆིས་ན་དེ་ཉིད་དུ་ལུས་བརྡབས་ཏེ་མགོན་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布卡纳卡瓦尔玛和藏地译师帕察巴·尼玛扎（巴楚·尼玛札）翻译。

